【文化反抗】公民不服從── 在法律的邊緣呼喊正義 ◎林深靖
我們選擇「公民不服從」做為這一期的主題,並在首頁以美國異議歌手Jim Page所創作的歌曲《白米炸彈客楊儒門》開場。楊儒門以他的義行揭示台灣農民的困境,同時提醒我們WTO正在全球化的大旗之下,爲虎視眈眈的跨國資本開路。
楊儒門的行動,既是本土的,也是國際的。他從法律的邊緣帶領我們進入人間正義最核心的位置。他自甘進入黑牢,悄悄地為我們開啟一扇通向光明之路的門窗。這是一股寧靜而安定的力量。在台灣,要談公民不服從,楊儒門絕對是一個值得我們凝視深思的典範。這一期的《新國際》,我們獻給楊儒門。(2006. 10. 20 《新國際》)
The Rice Bomber (Yang, Ru-Men)
白米炸彈客(楊儒門)
詞曲:Jim Page 翻譯:楊祖珺
Yang, Ru-Men was raised on the family farm
with the love of the land in the morning and the muscle in his arm
out in the China Ocean on the island of Taiwan
it’s a story worth the telling and I’ll sing it in a song
我要唱一首該唱的歌給妳聽
在中國的海洋之外有個台灣島
楊儒門在農村長大
有著對土地的愛及有力的臂膀
the family farm is the rock of humanity’s anchor
century world war between the farmer and the banker in the 21st
the great corporate bullies ride on the money train
where the farmers stand to lose the corporations stand to gain
在二十一世紀農民與金融家之間的世界大戰
財團土豪馳騁在金錢列車之上
財團居於贏家,農民卻處於劣勢
從自家農田,長出了楊儒門的人道
Yang, Ru-Men saw the danger comin’ from a dark and angry place
and he thought of all the farmers whose lives would be displaced
he made calls and he wrote letters but what good did it do
politicians never read them nor the newspapers too
他看到了陰暗憤怒的危難
他想到了農民生計的可危
他寄信求援
有用嗎?
政客與媒體不會解讀
Yang, Ru-Men went walkin’ one night
the moon shone like a lantern and the stars were shinin’ bright
and there came a voice talkin’ so clear inside his head
maybe it was the ancestors, this is what it said
走啊走啊
像燈籠一樣照耀著的月娘,而星辰正當閃亮
世代祖先呼喚著:
*
when god closes a door he opens a window
when god closes a door he opens a window
*
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
(註:楊儒門獄中絕食抗議W TO 部長會議144小時的「我的決心」中最後一句話)
Yang, Ru-Men the farmer made a paper box
he folded in the corners and he weighted it with rocks
with a little black powder and a little bit of rice
a warning on the label, words of advice
楊儒門摺了一個紙盒放在角落
楊儒門放了石塊加上重量
加上點黑色火藥、加上點潔白稻米
貼上了警告標籤,寫上了警示字語
“Danger” said the paper box, the words were bright and bold
“do not buy imported rice, our futures can’t be sold
support the local farmers, resist the foreign trade”
and he left it in the city where his point would sure be made
他為了清楚表明自己的訴求
紙盒外貼著明顯斗大的「危險」字樣
「不要購買進口稻米,我們的未來不能出售
支持在地小農、反抗國外貿易」
(註:楊儒門16次的「抗議物」上,書寫著類似:「這是炸彈,勿動。立刻停止進口稻米,政府要照顧農民與孩童」字樣。)
and he left one at the bank and outside the railway station
the little paper boxes with their little explanations
at the government offices, the bomb squad on alert
but they were only made of paper, no one ever got hurt
在銀行、在車站、在政府機構
他用著紙盒提醒著
爆破小組亦步亦趨
they called him the Rice Bomber and they made a great campaign
they said he was a terrorist and they vilified his name
but in the farming country when these matters were discussed
they would tip their hats and smile, and say “he’s one of us”
他們說有個白米炸彈客
他們全面迎敵
他們說有個恐怖份子
他們中傷楊儒門
但是在鄉間,人們從心底笑著告訴你「他是我們的楊儒門」。
(they said) when god closes a door he opens a window
when god closes a door he opens a window
(他們說)
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
seventeen paper rice bombs, seventeen times
every one of them a statement though they called them each a crime
and though they scoured through the country side they did not have a clue
Yang, Ru-Men decided then just what he had to do
17枚米炸彈,17次米炸彈
每次同樣的農民生存訴求,卻被說成犯罪
遍地搜尋農村不得罪犯
楊儒門負責地自首
he drove to the station to give himself away
he said “I am the one you’re looking for, this is your lucky day
“my name is Yang, Ru-Men” he said, and he took a little bow
he said “I did it for the farmers and I do this for them now”
他到警局自首
他說:「我就是你們要找的人,今天是你們幸運的日子」(註:後半句是Jim 的修辭)
他點個頭說:「我是楊儒門,為了農民,我來自首。」(註:亦為Jim 的修辭)
“if you did it for the farmers, well, that’s just what you say
“but we have you in our custody and that’s where you’re going to stay”
and justice was a stone wall, it never shed a tear
they tried and convicted and they gave him seven years
「你說為了農民,但我們必須將你放入看守所」
正義是堵石牆,石牆不會流淚
他們給了他七年的監禁 (註:楊儒門案於2005年10月19日在地院宣判,7年半徒刑、10萬元罰金)
seven years for seventeen little boxes of rice
what kind of mathematics would arrive at such a price
at the crossroads of the humanity the future holds its breath
in the orders of uncertainty anything could happen next
17個小紙盒換7個監禁的年頭
妳要怎麼換算?
在人道的十字路口,未來在摒息等待
在不確定的命令之中,任何事都可能發生
(because) when god closes a door he opens a window
when god closes a door he opens a window
(因為)
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
the family farm is still the rock that holds humanity’s anchor
century world war between the farmer and the banker in the 21st
one side has the money and the other has the plow
and its anybody’s guess what happens now
在二十一世紀農民與金融家之間的世界大戰
自家農田依然是人道的基石
一邊有財寶、一邊有鋤頭
誰都知道會發生什麼了
I went to visit Yang, Ru-Men, they had him in Taipei
in the detention center, it was on a visiting day
I didn’t speak his language and he didn’t speak mine
there was Plexiglas between us, we didn’t have much time
那天,
我去探視幽禁在台北看守所的楊儒門
我不懂他的話、他不能說我的語言
壓克力阻擋了我們
我們的時間不夠(註:台北看守所每次探訪時間為15分鐘,探訪者必須隔著壓克力護著的鐵格窗,與關在其中的被告使用通話器交談。)
he said you have to hold your purpose and you have to hold on tight
have faith in your accomplishments and don’t give up the fight
and when the time was over, when they led him away
he put his fist up in the air and I can still hear him say
楊儒門說,我們要堅守目的
要有信心、不要放棄
探訪的時間結束,他們帶走了楊儒門
我依然記得
他豎起了大拇指對我說
when god closes a door he opens a window
when god closes a door he opens a window
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗
附註:
1.楊儒門為抗議2005年12月13日~18日WTO部長會議在香港召開,他從13日上午十點~19日上午十點整整144小時期間,在台北看守所中絕食抗議。而「聲援楊儒門聯盟」的朋友們也決定在上述時間內,在台灣中正紀念堂前舉行台灣社會中第一次公開反對WTO剝削台灣弱勢的「WTO天烏烏.走出台灣農村路」活動。楊儒門從看守所中寄來「我的決心」書信,用以表明他獄中絕食抗議的聲明,他寫著:
鄉下人口的流失,耕地面積的銳減,種田人高齡化的趨勢,和年輕人因為觀念、社會價值的轉變,不能也不想承繼種田的工作,在在凸顯了農業問題的惡化。當現有種田的人漸漸老去,又沒有年輕人肯援手種田的工作時,農業、農村、農民的未來該走向何處?年底要在香港舉行的WTO談判會議,期盼參加的代表能有助於農民的『未來』。
絕食是一種決心的展現,為的是表達出對於農業困境的焦急與憂慮。持續六天的時間,是一種身體的慾望與心靈的渴求之間的拉鋸戰。要有多大的動力,多強的意志,才能支持繼續地維持所設定的絕食天數,而不受到外界的干擾與身體妥協的動搖?!
一個人的力量有其限度。要真實表達出內心的感受,需要肯定的告訴自己,堅持理想的正當性與不變性,那是一種緩慢而又冗長的過程,並不會因為身繫囹圄而有所改變。深植心頭的那一股力量與熱情,經過時間的考驗,更加鞏固了我的信念。
當上帝關上一扇門時,一定會再開啟另一扇窗,而那一扇窗,正是我所尋求的。
2. 在「大大樹音樂圖像」鍾適芳引見下,美國著名的民歌手Jim Page於2005年12月15日上午7:30從美國西雅圖飛抵台北,與「聲援楊儒門聯盟」聯絡人楊祖珺專程前往台北看守所探視楊儒門。在看守所中,楊儒門問Jim:「你為什麼支持弱勢?」Jim 不假思索地回答:「有人站在許多人的上面,使那些人成為underdogs。如果你不做些什麼,你也成了站在這些人們上面的共犯。」楊儒門對Jim豎起了大拇指。
3. 資料翻譯及提供:楊祖珺.魏逸瑩
(2006. 10. 20 《新國際》)